Traducciones desafortunadas

Jueves, 25 Octubre 2007 escrito por krhool

Las pésimas traducciones de películas o series se han convertido ya en un clásico, a medida que vas aprendiendo inglés te vas dando cuenta de los auténticos disparates que te han colado en las traducciones durante tu juventud.

Nombres de películas que no cuadran. Sonrisas y lágrimas se llama originalmente “The sound of the music”. ¿A quien se le ocurrió el nombre en castellano? ¿Había ingerido algún tipo de substancia psicotropica?

En 1990 Ken Loach dirigió la película “Hidden Agenda” fatalmente traducida por Agenda Oculta. Nadie posee ninguna agenda como era de esperar, pues hidden agenda significa “segundas intenciones” o “intenciones ocultas”.

Y no todos los fallos están en los títulos. En la ultima película de Roger Moore como James Bond “Panorama para Matar” algún iluminado tradujo Silicon Valley como el Valle de la Silicona… No tengo palabras.

Otro caso famoso y que todo el mundo recuerda perfectamete se encuentra en la película de Spilberg E.T el extraterrestre. A todos nos vienen a la cabeza las palabras “Teleeefono, mi caaaasa”. Pues bien, en la versión original el simpático alienigena patizambo decía “Phone home”, o sea Telefonear a casa. Phone es un verbo! Nadie paso de la primera linea del diccionario Phone: Teléfono.

Y como colofón, la mas mítica de todas, mi preferida. Una cinta China que originalmente se llamaba Born invencible (Nacido invencible), el traductor había bebido demasiado vino cuando vio la película y esta acabo llamándose Born, El invencible! … pa cagarse.

*
Para demostrar que no eres un bot, escribe esta palabra
Anti-Spam Image

1 Comentario to “Traducciones desafortunadas”

  1. jbilbo nos dice:

    Una de las más famosas, y preferidas mías, es la “Jungla de Cristal”. En versión original es Die Hard (algo así como Duro de Matar…). Aquí se les ocurrió ese pedazo de título de Jungla de Cristal porque en la primera parte casi toda la acción pasa en un gran edificio de cristales… muy apropiado. ¡qué buenos somos! debieron decir los de la gran idea…

    Ahora, no quiero ni pensar cuando se enteraron que hacían una segunda parte y la acción discurría en un aeropuerto. ¿Qué sentido tenía el título ahora? Pero era demasiado tarde… de ahí que la última sea La Jungla 4.0 y el cristal haya desaparecido sin dejar rastro.

Comparte tu opinión